2024年6月14日下午,浙江大学郭国良教授莅临我院做了题为“文学翻译的肌理—朗读:以《敞开的窗户》为例”的学术讲座。讲座由外国语学院院长方文开主持,学院师生50余人参加了讲座。
郭国良教授以萨基的名篇《敞开的窗户》为例,与在场师生共同探讨了朗读在文学翻译中的独特意义。他强调文学作品中的声音描写和细节描写在翻译中至关重要,这些看似细枝末节的信息往往能为翻译工作增色不少。为了让师生们更深入地理解朗读在翻译中的作用,郭国良教授现场指导师生进行了英文朗读练习,让在场的师生们感受到了朗读的魅力和翻译的乐趣。
在互动交流环节,针对我院教师提出的“如何在翻译中体现文本的多模态特征”这一问题。郭教授认为,在翻译过程中应尽量减少译者的介入和主观描述,他认为朗读中的多模态呈现应更多地服务于文本理解,在文本的翻译中仍应注重亦步亦趋,忠实原文表达。
郭国良教授的讲座为文学翻译理论与实践提供了新视角,启发我院师生思考。讲座在热烈的讨论中落下帷幕。
讲座现场1
讲座现场2