Home    >    Prospective Students    >    Undergraduate    >    BA in English    >    content

BA in English

Selected Reading of English Translation of Chinese Classics

May 14, 2018  Clicks:

Selected Reading of English Translation of Chinese Classics

Course Description

Course Title: Selected Reading of English translation of Chinese classics

Credit:                              Total Semester Credit Hours: 16

Lecture Hours: 16                     Experiment / Computer Hours: 0

Major: non-English

Course Description:

Selected Reading of English translation of Chinese classics is an optional course for non-English majors. The objective of this course is to familiarize students with the basic principles and methodology for translation analysis; to enable them to understand the differences between Chinese and English at the systemic, lexical, grammatical, pragmatic and cultural levels to enhance their cultural awareness of the translation of Chinese classics; and to improve their translating skills and quality.

Textbooks and Course Materials:

1.      汪榕培,王宏.中国典籍英译[M]. 上海:上海外语教育出版社,2009.

2.      陆道夫,粟孝君.英译中国文化经典精读教程[M] 广州: 暨南大学出版社, 2014.

3.      毛华奋. 汉语古诗英译比读与研究[M]. 上海:上海社会科学院出版社,2007.

4.      冯友兰.《中国哲学简史》英汉对照本[M]. 天津:天津社会科学出版社,2007.

5.      “大中华文库”各翻译本: (湖南人民出版社、外文出版社)

6.      王宏印. 中国文化典籍英译[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2009.

7.      李正栓,王燕. 典籍英译简明教程[M]. 上海:上海交通大学出版社,2016.

 

Written by: Sun Zhixiang, Xing Jiafeng

Checked by: